Diferencias Entre La Biblia Cristianana Y La Biblia De Los Testigos De Jehová

Probablemente esté familiarizado con la Biblia cristiana, que es una colección de libros que cuenta la historia de Dios y su pueblo. Pero si no está familiarizado con los Testigos de Jehová, esto es lo que debe saber: Los Testigos de Jehová son una denominación cristiana que cree que sólo 144.000 personas irán al cielo cuando mueran. (Creen que este número fue fijado exactamente en 144.000 por Dios.) Tienen su propia traducción llamada la Traducción del Nuevo Mundo de las Sagradas Escrituras (TNM). Aquí hay algunas diferencias entre ella y otras versiones.

Diferencias Entre La Biblia Cristianana Y La Biblia De Los Testigos De Jehová

Índice de Contenido
  1. La Biblia de los Testigos de Jehová, llamada Traducción del Nuevo Mundo de las Sagradas Escrituras, se basa en lo que ellos creen.
  2. Los nombres de Dios se traducen de manera diferente que en las Biblias estándar.
  3. El nombre "Jehová" se utiliza en lugar de Señor o Dios en muchos lugares.
  4. El Nuevo Testamento se tradujo a partir de un texto griego diferente a la mayoría de las traducciones.
  5. La Traducción del Nuevo Mundo incluye más de 60 mil palabras añadidas que no se encuentran en los manuscritos del idioma original.
  6. Porque creen que Jesús no es Dios, han eliminado las referencias que dicen que lo es.
  7. Los Testigos de Jehová tienen su propia traducción porque creen que ha habido errores o cambios deliberados en otras versiones.
  8. Conclusión

La Biblia de los Testigos de Jehová, llamada Traducción del Nuevo Mundo de las Sagradas Escrituras, se basa en lo que ellos creen.

La Biblia de los Testigos de Jehová, llamada Traducción del Nuevo Mundo de las Sagradas Escrituras, se basa en lo que ellos creen que son las lenguas originales de la Biblia: el hebreo, el arameo y el griego.

La Traducción del Nuevo Mundo es una traducción de la Biblia al inglés. Sin embargo, se diferencia de otras traducciones porque fue traducida por los Testigos de Jehová para ajustarse más a sus creencias sobre Dios y Jesucristo.

Los nombres de Dios se traducen de manera diferente que en las Biblias estándar.

Es posible que haya oído hablar del nombre Jehová, que es el nombre de Dios en la Traducción del Nuevo Mundo. Muchas personas asumen incorrectamente que Jehová y el Señor son uno en el mismo y son sólo diferentes deletreos del otro. Esto no es cierto: Jehová es una transliteración del nombre de Dios del hebreo al español, mientras que Señor se refiere a Jesús o a YHWH (Dios).

El nombre "Jehová" se utiliza en lugar de Señor o Dios en muchos lugares.

El nombre "Jehová" se utiliza en lugar de Señor o Dios en muchos lugares. Jehová es el nombre de Dios en la Biblia hebrea. Jehová es también el nombre de Dios en la Biblia cristiana, así como en algunos otros textos religiosos como los escritos por judíos y musulmanes. Además, Jehová es una traducción de lo que sería el título de esta deidad si se hablara en hebreo en lugar de en inglés: YHWH (Yahvé).

Mira TambiénNo mires atrás - Análisis a la luz de la Palabra de DiosNo mires atrás - Análisis a la luz de la Palabra de Dios

Para los miembros de los Testigos de Jehová que hablan inglés como primera lengua y no están familiarizados con otros idiomas como el hebreo o el árabe, puede parecer extraño que haya tantos nombres diferentes para esta única deidad; sin embargo, hay buenas razones para cada uno de ellos dependiendo de su perspectiva de la religión. Por ejemplo:

  • Si eres ateo y no crees en ningún dios, entonces puedes usar "Dios" para referirte a cualquier poder superior que pueda existir en algún lugar más allá de nuestra galaxia;
  • Si eres hindú, tal vez Shiva te parezca más apropiado porque representa la destrucción, mientras que Brahma representa la creación;
  • Y si eres judío entonces las cosas se complican más ya que YHWH ha sido traducido en varias versiones incluyendo JAHWEH pero también SEÑOR DIOS REY DE REYES Y SEÑOR DE SEÑORES

El Nuevo Testamento se tradujo a partir de un texto griego diferente a la mayoría de las traducciones.

El Nuevo Testamento se tradujo a partir de un texto griego diferente al de la mayoría de las traducciones. El Nuevo Testamento de la Biblia de los Testigos de Jehová se basa en realidad en un manuscrito griego más antiguo, que ellos consideran más cercano a los autógrafos originales (1 Timoteo 3:16). Por esta razón, es posible que note algunas diferencias en la ortografía y la gramática en comparación con otras Biblias en inglés.

La Traducción del Nuevo Mundo incluye más de 60 mil palabras añadidas que no se encuentran en los manuscritos del idioma original.

La Traducción del Nuevo Mundo incluye más de 60 mil palabras añadidas que no se encuentran en los manuscritos del idioma original. Estas adiciones cambian significativamente el significado de muchos versículos y se basan en falsas suposiciones sobre la gramática griega y hebrea, que no son exactas. Se ha demostrado que la TNM es inexacta cuando se compara con otras traducciones de la Biblia.

Porque creen que Jesús no es Dios, han eliminado las referencias que dicen que lo es.

Como creen que Jesús no es Dios, han eliminado las referencias que dicen que lo es. Ellos creen que Jesús no es Dios, pero que es la primera creación de Dios. Esto significa que Jehová creó todo lo demás en el universo antes de crear a Jesús, y luego creó un hombre perfecto para su propósito (para morir por nuestros pecados). La Biblia no menciona esto en absoluto.

Los Testigos de Jehová tienen su propia traducción porque creen que ha habido errores o cambios deliberados en otras versiones.

La traducción de los Testigos de Jehová se basa en los idiomas originales de la Biblia, pero también se basa en sus creencias. Como no creen en el infierno o en que Jesús era Dios, la Biblia tiene que ser cambiada. La Biblia cristiana no tiene estos problemas porque fue traducida de su idioma original por personas que creían en Dios y en su Hijo, Jesucristo. La Biblia cristiana también se basa en una buena erudición y un estudio cuidadoso de los manuscritos antiguos para asegurar la exactitud de la traducción.

Conclusión

La Biblia de los Testigos de Jehová tiene muchas diferencias con las Biblias estándar. Por un lado, los Testigos de Jehová creen que Jesús no es Dios y, por lo tanto, no utilizan el nombre "Señor" o "Dios" cuando se refieren a él. En su lugar utilizan "Jehová". También creen que el infierno es un lugar de tormento ardiente al que van todas las personas después de la muerte, por lo que han eliminado las referencias que hablan de este lugar, así como las que hablan del castigo eterno.

Mira TambiénTomar buenas decisiones – Qué implicaciones tuvo para los personajes bíblicos  Tomar buenas decisiones – Qué implicaciones tuvo para los personajes bíblicos  

Si quieres conocer otros artículos parecidos a Diferencias Entre La Biblia Cristianana Y La Biblia De Los Testigos De Jehová puedes visitar la categoría Estudios Bíblicos.

¡Más Contenido!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Subir